英语翻译乐土以居,佳山川以游,二者尝不能兼,唯大理得之.大理,点苍山西峙,高千丈,抱百二十里如弛弓,危岫入云,段氏表以为

问题描述:

英语翻译
乐土以居,佳山川以游,二者尝不能兼,唯大理得之.大理,点苍山西峙,高千丈,抱百二十里如弛弓,危岫入云,段氏表以为中岳.山有一十九峰,峰峰积雪,至五月不消,而山麓茶花与桃李烂熳而开.东汇洱河于山下,亦名叶榆,绝流千里,沿山麓而长,中有三岛、四洲、九曲之胜.春风挂帆,西视点苍如蓬莱、阆苑,雪与花争妍,山与水竞奇,天下山川之佳莫逾是者.且点苍十九峰中,一峰一溪飞流下洱河.而河崖之上,山麓之下,一郡居民咸聚焉.四水入城中,十五水流村落,大理民无一垅半亩无过水者,古未荒旱,人不识桔槔.又四五月间,一亩之隔,即倏雨倏晴,雨以插禾,晴以刈麦,名“甸溪晴雨”.其入城者,人家门扃院落捍之即为塘,甃之即为井.谓之乐土,谁曰不然?余游行海内遍矣,唯醉心于是,欲作菟裘,弃人间而居之.
1个回答 分类:语文 2014-11-27

问题解答:

我来补答
大意,有个别字句会不准确,但已经很尽力了:
有乐土可以居住,有好山好水可以游览,在同一个地方,两者不可能同时拥有,只有大理二者兼有.在大理,点苍山西向耸立,高千丈,方圆一百二十里,象一把张开的弓,高高的山峰直插入云,段氏族人称赞它就象泰山一样.点苍山有19座山峰,每个山峰上常年覆盖着积雪,到次年的五月份还不化,而山脚下,茶花和桃花李花却开得非常灿烂.
东边洱河奔流而来,汇聚在点苍山下,洱河又叫叶榆,河水奔流千余里,沿着点苍山向前,其间有三岛、四洲、九曲的美丽景观.
在春风的吹拂下,乘船游玩,向西看,点苍山的景色就象蓬莱和阆苑一样,美不胜收,积雪和山花争奇斗艳,山峦和河水互相比美,天下间再美的山水景色也不能超越这里.另外,点苍山的19座山峰中,每座山峰中都有一道山溪飞流而下,汇入洱河.在河崖的上面,山脚下,都有一郡百姓都居住在这里.四道水溪流进城市中,而其他十五道水流则流经村落,大理的百姓每一方田地都有水经过,自古以来没有发生过荒旱的情况,这里的人都不知道桔槔这种舀水浇田的工具.
每逢四至五月期间,仅一块田地的间隔,经常发生这边突然下雨而那边又突然放晴的景象.雨天,百姓们就进行插秧的劳作,晴朗的天气就收割麦子,这种景象,被美其名曰“甸溪晴雨”.
溪水流入城市中,就被每家每户的居民用院落围起来,当作塘,用砖垒起来,当作喝水用的井.这里被称为乐士,谁会说不是这样呢?我已经游遍了全国各地,只有这里令我陶醉倾心.真想抛开人间俗世,归隐于此.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000