英语翻译what then is the difference between the two cases insofa

问题描述:

英语翻译
what then is the difference between the two cases insofar as rate of output is concerned?(an assertion that I plan to defend in more detail ),provided that Mr.M and Mr.H can be excluded from consuming the publlic good if they fail to pay for it,which,of course,is implicitly assumed to be ture in the joint supply problem.
There is nothing in the public good concept that disallows the ability to exclude.Frequently,there is confusion between the public good concept,as I understand it,which states that it is possible at no cost for additional persons to enjoy that name unit of a public good,and a different concept ,that might be identified as a collective good ,which imposes the stronger condition that it is impossible to exclude nonpurchasers from consuming the good.The technology of morden weaponry may in fact make it difficult to exclude nonpurchasers from benefiting from national defense purchases ,and national defense might be termd an "approximate public good." Ability to exclude nonpurchasers is compatible with both private and public goods.
有点急,一楼那种就无视了,再次提高悬赏求翻译,求求“高手”们行行好,不要再拿百度翻译的来糊弄我了,虽然我没本事翻译这句,但是基本的汉语能力还是有的
1个回答 分类:英语 2014-09-19

问题解答:

我来补答
那么,假如M先生和H先生没有付出代价就不该享受公共利益——这一点在联合供应问题中是大家心照不宣的事实——如果要考虑到产出率(这一推断我将给出更详细的论述),这两者有何区别?
在公共利益的概念中,没有哪一条会说禁止剥夺别人享受利益的权利.人们往往总会困惑于公共利益的概念和另外一种被称之为集体利益的概念.前者据我理解,声称额外人员是有可能不需付出代价就可以享受相应分量的某种公共利益的,而后者则更加明确地规定,绝对不可能将非购买者从享受公共利益的群体中排除.以现代的武装技术水平,可能事实上真的很难让没有付钱的人无法享受国防采购所带来的利益,而国防也可以被看做是一种“类公共利益”.无论是在私人利益领域,还是在公共利益领域,排除非购买者的能力都可以得到应用.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:例6求步骤