这句英语有些地方不明白,帮我分析,

问题描述:

这句英语有些地方不明白,帮我分析,
Realizing how much was owed the elder,Love asked Knowledge,another elder,"Who helped me?" 中最前面的一句 was owed是倒装吗?还有就是 owe 前面加了个was表示被千的意思怎么翻译都不通,请大人指教.
1个回答 分类:英语 2014-09-22

问题解答:

我来补答
The elder,Love,who realizes how much he was owed,asked another elder,Knowledge"Who helped me?".
一个叫做Love的长者,意识到世人亏欠了他,于是问另一个叫做Knowledge的长者,谁帮过我了吗?

Love和Knowledge看做人名(首字母大写了),分别做the elder 和another elder的同位语,此句还省略了“小主语”he.
不知道这样理解对不对.
再问: 为什么非要加个was ?owed也是及物动词也表示欠的意思啊
再答: he was owed是一个完整的句子,做realize的宾语。去掉was就不是一个完整的句子了。 我很好奇,看起来这倒像是一个寓言故事。不知原文是不是拟人手法。
再问: 我有点钻牛角尖,he was owed 中的WAS不是表示被动的意思吗?
再答: 是被动啊,只不过中文的翻译习惯是常把被动翻译成主动。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:格子里面填一下