英语翻译中英词汇的文化内涵比较语言是文化的载体,是文化的主要表现形式和传播手段.因为文化不同,相同的中英文词汇的文化内涵

问题描述:

英语翻译
中英词汇的文化内涵比较
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式和传播手段.因为文化不同,相同的中英文词汇的文化内涵会有差别.有着特定文化内涵的词语大概为四类
1.全冲突词汇:词语字面意义相同,但文化内涵截然相反;
2.半冲突词汇:词语字面意义相同,文化内涵部分相同;
3.全空缺词汇:即文化缺项词汇,是各自文化独有的词汇.它们只在一种文化中存在,而在另一种文化中是不存在的;
4.半空缺词汇:词语字面意义相同,但在一种语言中有丰富的文化意蕴,而在另一种语言中却没有.
1个回答 分类:英语 2014-11-05

问题解答:

我来补答
Language is the carrier of culture,that is,the main form of expression and means of dissemination of culture. Because of cultural differences, the same terminology in English and Chinese cultural connotations are different. It's about four kinds of words with specific cultural connotations:
1. Whole conflict vocabulary: words' literal meaning are the same, but their cultural connotations diametrically opposed;
2. Semi-conflict vocabulary: words' literal meaning and the cultural connotations are the same;
3. Vacancies in the entire vocabulary: the lack of cultural vocabulary. They are unique vocabulary of respective cultures. They only exist in one culture, and in another culture does not;
4. Half vacancy vocabulary: words' literal meaning are the same, but in one language it has a rich cultural connotation, while in another one has not.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:练习2.3