the pot calls the kettle black.五十步笑百步 怎么理解 这个与当地的文化怎么联系?

问题描述:

the pot calls the kettle black.五十步笑百步 怎么理解 这个与当地的文化怎么联系?
1个回答 分类:英语 2014-11-08

问题解答:

我来补答
家用器皿pot (for cooking)和kettle (for boiling water)都是经常在炉子上烤的,时间长了,它们的底部都会变黑.这个俗语的字面意思就是,pot嘲笑kettle黑,完全等同于中文里经常听到的那句“乌鸦站在猪身上,别说别人黑”.对此,英文的解释是“Since the pot and the kettle are equally black from the cooking fire, the pot has not right to criticize the kettle”.在含义上,也可以相当于另一个中文俗语“五十步笑百步”,用来描述那些指责别人犯错、而自己也犯着同样错误的人.
  还有一个问题需要说明,按照这个句子的形式,“calling the kettle black”是“pot”的同位语,严格的翻译应该是“说壶黑的锅”.但语言学习的惯例是:语言从语法,语法从习惯.如果不特指某人是这个“the pot calling the kettle black”,作为独立的句子使用也是可以的.
  例句:
  A: "I'm tired of you always wearing my clothing!"
  B: "Aren't you the pot calling the kettle black? You're wearing my pants right now!"
  A:我讨厌你老穿我的衣服.
  B:你不是在犯同样的错误?你穿着我的裤子!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:希望高人解答