为什么英语中翻译时一句话中 不像中文一样翻译 而是把后面的翻译到前面 例 a picture

问题描述:

为什么英语中翻译时一句话中 不像中文一样翻译 而是把后面的翻译到前面 例 a picture
为什么英语中翻译时一句话中 不像中文一样翻译 而是把后面的翻译到前面 例 a picture of my family 意思是我的家庭的一张照片 a picture一张照片 为什么在前面啊
1个回答 分类:英语 2014-09-19

问题解答:

我来补答
a picture of my family
OF 结构,通常是后置定语,这是英语习惯.
a picture of my family = a my family's picture 这样就习惯了吧?
其实,古汉语也有很多后置定语,习惯就好了.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:例6求步骤