英语翻译整句话是I had chosen a table that put me next to a good-look

问题描述:

英语翻译
整句话是I had chosen a table that put me next to a good-looking Englishman whose suit gave the impression that he must at home have been a hunting man.参考书后半句翻译成他穿着打扮像是一位猎人.那么在这里at home起什么作用呢
1个回答 分类:英语 2014-10-11

问题解答:

我来补答
这句话一定是原版英文,因为一般的中国人是写不出这样用AT HOME这个词的,AT HOME 有一个意思是指:在行.,精通.
THAT HE MUST AT HOME HAVE BEEN A HUNTING MAN,相当于THAT HE MUST BE GOOD AT HAVING BEEN A HUNTING MAN,意思是他一定是一位能打扮成猎人形象的行家!
整个上面这句话的大意是:
我选了一张桌子坐了下来,傍边坐着一位似猎人打扮的具有绅士风度的英国人.
为何作者会用AT HOME呢,很有意思的是,因为猎人打扮是由对方的SUIT穿着带来的一种印象感.为了证实作者对这种感觉的肯定,他用了AT HOME这个词来强调这种猎人形象带来的真实感觉!具有文学意义.所以说我们中国人一定写不出这么好的句子的!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000