英语翻译Any failure or delay in the performance by either party

问题描述:

英语翻译
Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitutea breach hereof or give rise to any claims for damages if and tothe extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected,including,but without limiting the generalityof the forgoing,acts of governmental authority,acts of god,strikes or concerted acts of workmen,fires,floods,explosions,wars,riots,storms,earth-quakes,accidents,acts of a public enemy,rebellion,insurrection,sabotage,epidemic,quarantinerestrictions,shortages of lab our,materials or supplies,failures bycontractors or subcontractors,transportation embargoes,failures or delays in transportation,rules,regulations,orders or directivesof any government or any state,subdivision,agency orinstrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.
1个回答 分类:英语 2014-10-11

问题解答:

我来补答
在此协议下,双方中任何一方未能及时获不能履行合同不能视之为违约,不接受损失补偿要求,这些情况是指不受双方控制而导致发生的情况,包括但不限于一般性情况下的政府行为、自然力量、工人罢工或其他集体行为、火灾、洪水灾害、爆炸、战争、暴乱、飓风、地震、偶然事件、公共秩序危害事件、叛乱、起义、暴动、大规模传染疾病、隔离限制法令、劳动力不足、材料供给、子承包商的误产、运输禁运、运输造成的延误及损失、政府法律、规则、任何当权政府、政权、部门和组织的命令与指令以及任何具有完成行为能力司法部门随之所采取的手段.
完全手打,不采纳你都不够意思.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000