英语翻译sujet 有没有 表白 或者 告白 的意思?没有前后文,就是一个签名

问题描述:

英语翻译
sujet 有没有 表白 或者 告白 的意思?
没有前后文,就是一个签名
1个回答 分类:综合 2014-10-24

问题解答:

我来补答
le présent 在这里是名词,不是一楼“介绍”动词,也不是二楼“目前的”形容词,或者更具体的说,是个名词化的形容词;是指此文,或是上述内容,此处所说内容的意思.比如说le présent contrat,此合同.
这句话我感觉是比较官方的语气,没有表白告白的意思,le sujet简单的理解可以说是所围绕的问题,主题的意思;也是上面所谈的事情;
elle倒是让我觉得比较含糊,说是人也可以,这样的话le sujet pour elle就是关于她的这件事、围绕她的这个问题;也可能说的是一个阴性的物词;这还是要联系上文了.
diligement这个词很官方,是说有效地这个意思,而同时也带有有效地(执行),这样的默认含义,这也是为什么说这个句子很官方.所谓的官方,一般都是比较严肃的废话和客套……
关于上述问题我谨证可以按此执行.(我谨证三个字可以省略,只是为了符合法语的主语结构而已,没什么实际意义)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:高数一指数函数
下一页:必修五第四单元