英语翻译感觉似乎不太准确,我是研读2002年Science上的一篇文章遇到的,把摘要复制给你们看Electrostric

问题描述:

英语翻译
感觉似乎不太准确,我是研读2002年Science上的一篇文章遇到的,把摘要复制给你们看
Electrostrictive and alignment
forces as well as chain cooperativity are responsible for the osmotic compression
of the polymer solute.Subsequent waveguiding effects induce autoamplification
and “pattern writing” upon prolonged illumination.This wave-medium
coupling could potentially lead to photorefractive,microoptics,and nanotechnology
applications.
1个回答 分类:英语 2014-09-26

问题解答:

我来补答
合力的英文标准说法是
composition of forces 或者 resultant force
alignment force 不是 合力 的意思.
具体的翻译,还是要看 你这个科技圈子里 的人怎么翻译的.许多科技词汇,一开始进入汉语时,大家没有一个共同的翻译.但大概意思彼此差不多.如果该词汇出现频率特高,圈子里的人才会给出一个 彼此一致 的翻译.
alignment 在科技词汇中 主要是 (沿某特定方向的)准直、排列、取向 的意思.
关于 alignment forces,建议翻译成:取向力、顺排力 等
 
 
展开全文阅读
剩余:2000