德语 句子理解Ich breuche jemanden,der mich da mal eben sortiert.句子

问题描述:

德语 句子理解
Ich breuche jemanden,der mich da mal eben sortiert.
句子里的 da mal何解?
定语从句的意思是什么?是什么用法呢?
求指导
1个回答 分类:语文 2014-10-03

问题解答:

我来补答
句子是不是:
Ich brauche jemanden, der mich da mal eben sortiert. 我需要的是和我同类的人.
不过精准的翻译还是要看上下文.
读的时候 da 要断一下,mal eben 可以连在一起.其实德语中有好多所谓的虚词,很难翻译成中文.比如这个da或mal, 就没有什么具体意思,只不过是习惯用法.这里你也可以这么理解我需要的这个人,我给他进行分类,被我需要的这个人也(mal eben)在那里(da)对我进行分类.有相互认可的意思.真正的只可意会不能言传.(*^__^*) .
定语就是修饰名词(一般来说修饰的是宾语)的部分,通常是形容词.如果是一个较长的句子,则用从句来表达出来,否则会让人混淆谓语.这里der引导的就是定语从句,修饰的是jemand(因为brauchen 后接第四格,所以是jemanden).
再问: 够详细,够Man 敢问前辈联系方式,以便膜拜
再答: 心里掂着就行了。我做好事从不留名的O(∩_∩)O
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:解不等式