英语翻译我在一个记录片中,看到如下翻译,为了实施这次进攻,最高大本营向前线派遣了超过一百万军队,3600辆坦克和自行火炮

问题描述:

英语翻译
我在一个记录片中,看到如下翻译,
为了实施这次进攻,最高大本营向前线派遣了超过一百万军队,3600辆坦克和自行火炮,一万支步枪,由康斯坦丁·康斯坦丁诺维奇·罗科索夫斯基元帅指挥.
我怀疑翻译翻译错了,一万支步枪 原文应该是 ten thousand guns 翻译为火炮,英文中火炮这个词是不是经常用gun代替,我翻译的对不对,外国人是如何区别枪和炮的,还有,请各位帮忙翻译下我看到的那段话,
2个回答 分类:英语 2014-11-27

问题解答:

我来补答
In order to carry out the attack,the supreme headquarters to the front line to send more than one million troops,3600 tanks and self-propelled guns,ten thousand rifles,commanded by field marshal Konstantin Konstantinovich Rokossovsky
在外国,枪和炮的写法都是gun,如果是枪和炮的话,英文就是the gun and the gun
 
 
展开全文阅读

补充回答:

Cannon
网友(116.13.108.*) 2022-08-18

剩余:2000