non-staff allowed to enter

问题描述:

non-staff allowed to enter
请给出专业的解释 我看了下回答有2种答案 请专业人士看下!并给出你的解释
顺便把 (非工作人员禁止启动) 翻译成英文
1个回答 分类:英语 2014-10-08

问题解答:

我来补答
non-staff allowed to enter ,基本上没有人用这种说法(中国式英语除外),要翻译的话,是 "非员工 允许 进入".
我估计这个不是你意思吧,你意思应该相反吧,"非员工 禁止 进入"的正确翻译应该是 STAFF ONLY ,应为已经在access上,所以staff only的标示才就好了.
非工作人员禁止启动,一样,如果你标示在启动开关上,staff only就是员工才可以 操作启动 .或者 ,不放心,可以 started by staff only
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:必修3第一单元
下一页:第4课时