《左传·定公十年》翻译

问题描述:

《左传·定公十年》翻译
1个回答 分类:语文 2014-10-28

问题解答:

我来补答
《左传·宫之奇谏假道(僖公五年)》 晋侯复假道于虞以伐虢,宫之奇谏曰:「虢,虞之表也.虢亡,虞必从之.晋不可启,寇不可玩,一之谓甚,其可再乎?谚所谓辅车相依,唇亡齿寒者,其虞虢之谓也.」 公曰:「晋,吾宗也.岂害我哉?」对曰:「大伯、虞仲,大王之昭也.大伯不从,是以不嗣.虢仲、虢叔,王季之穆也.为文王卿士,勋在王室,藏于盟府.将虢是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓庄乎?其爱之也,桓庄之族何罪?而以为戮.不唯逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?」 公曰:「吾享祀丰絜,神必据我.」对曰:「臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依.故周书曰:『皇天无亲,惟德是辅.』又曰:『黍稷非馨,明德惟馨.』又曰:『民不易物,惟德毉物.』如是,则非德民不和,神不享矣.神所冯依,将在德矣.若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?」 弗听,许晋使.宫之奇以其族行,曰:「虞不腊矣!在此行也,晋不更举矣.」 晋侯又向虞国借路去攻打虢国. 宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡.晋国的这种贪心不能让它开个头.这支侵略别人的军队不可轻视.一次借路已经过分了,怎么可以有第二次呢?俗话说‘面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,就如同虞、虢两国互相依存的关系啊.” 虞公说:「晋国是我的宗族,难道会害我吗?」宫之奇回答说:「太伯、虞仲,是太王的儿子.太伯不从父命,所以没有继位.虢仲、虢叔,是王季的儿子,做过文王卿士,有功王室,受勋的记录还藏在盟府.晋国准备灭掉虢国,对虞国又有什麼可爱惜的?况且晋国爱护虞国,能比晋国的桓叔、庄伯更加亲近吗?这两个家族有什麼罪过?但是却被晋国杀戮了,不就是因为两族人多势力,晋国饱受威胁吗?亲近的人由於受宠就威胁公室,尚且无辜被杀害,何况侵占虞国,所得是一国利益呢?」 虞公说,“我祭祀的物品丰盛洁净,神一定保佑我.”宫之奇回答说:“下臣听说过,鬼神不是亲近个人,只是依据德行.所以《周书》说,‘上天没有亲近的人,只辅助有德行的人.’又说:‘祭祀的谷物没有芳香,光明的德行才有芳香.’又说:‘百姓不能改换祭物,只有德行可以充当祭物.’这样看来,没有德行,百姓就不和睦,神也就不来享用祭物了.神所依据的,就只在于德行了.如果晋国夺取了虞国,而以光明的德行作为芳香的祭品奉献神灵,神难道会将它们吐出来吗?” 虞公不听,允许晋国使用,宫之奇带领全体族人离开了虞国. 冬天十二月初一那天,晋灭掉虢囯,虢公丑逃到东周的都城.晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000