“活在当下” 英文语境 Living in the moment 和Live in the present 有什么不同

问题描述:

“活在当下” 英文语境 Living in the moment 和Live in the present 有什么不同 用在什么时候说
两句的语境有什么不同 大概意思哪一个更确切又或者有别的翻译
我想纹个纹身 英文 大概意思是活在当下
提醒自己但是不知道那一个更确切 更明朗 能当做是谚语 那样,h
1个回答 分类:英语 2014-09-29

问题解答:

我来补答
在没有上下文的情况下,Living in the moment 表示的是“此时还活着”,Live in the present 说的是“在现实中生活”.两者的差别显而易见.
供参考.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:牛刀小试4
下一页:第二问不会作
也许感兴趣的知识