《雪梅》的翻译

问题描述:

《雪梅》的翻译
1个回答 分类:语文 2014-10-25

问题解答:

我来补答
是卢梅坡的《雪梅》吗?
梅雪争春未肯降,骚人搁笔费评章.梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香.
【译诗】
梅花和雪花都认为各自占尽了春色,谁也不肯相让.
难坏了诗人,难写评判文章.
说句公道话,梅花须逊让雪花三分晶莹洁白,雪花却输给梅花一段清香.
【赏析】
古今不少诗人往往把雪、梅并写.雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更显出高尚的品格.如毛泽东《卜算子·咏梅》中就曾写道:“风雨送春归,飞雪迎春到.已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏.俏也不争春,只把春来报.待到山花烂漫时,她在丛中笑.”雪、梅都成了报春的使者、冬去春来的象征.但在诗人卢梅坡的笔下,二者却为争春发生了“磨擦”,都认为各自占尽了春色,装点了春光,而且谁也不肯相让.这种写法,实在是新颖别致,出人意料,难怪诗人无法判个高低.诗的后两句巧妙地托出二者的长处与不足:梅不如雪白,雪没有梅香,回答了“骚人阁笔费评章”的原因,也道出了雪、梅各执一端的根据.读完全诗,我们似乎可以看出作者写这首诗是意在言外的:借雪梅的争春,告诫我们人各有所长,也各有所短,要有自知之明.取人之长,补己之短,才是正理.这首诗既有情趣,也有理趣,值得咏思.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000