blank slate怎么翻译好?

问题描述:

blank slate怎么翻译好?
在《two and a half men》里看到,chalice跟小Jack谈性方面的事儿,Jack乳臭未干,听不懂什么意思,然后chalice说了句“blank slate”.jack是个小孩子,是chalice的侄子,带有少许讽刺意味但又不伤害感情.这种情况下该怎么翻译合适?
原文翻译成“白纸小子”,感觉这种翻译有点儿蹩脚……语境是 “Okay, blank slate, listen up.”。翻译放在句中要合适,而且这是一部家庭喜剧,要有点儿喜剧效果,就是比较哏儿比较逗儿的,还略带讽刺意味儿。
1个回答 分类:语文 2014-11-01

问题解答:

我来补答
多单纯的孩子啊
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:圆向量