英语翻译翻译得好再有奖励.Substantive Due Process Justice Harlan,dissenti

问题描述:

英语翻译
翻译得好再有奖励.
Substantive Due Process
Justice Harlan,dissenting in Poe v.Ullman,observed that one view of due process,''ably and insistently argued ...,sought to limit the provision to a guarantee of procedural fairness.'' But,he continued,due process ''in the consistent view of this Court has ever been a broader concept ....Were due process merely a procedural safeguard it would fail to reach those situations where the deprivation of life,liberty or property was accomplished by legislation which by operating in the future could,given even the fairest possible procedure in application to individuals,nevertheless destroy the enjoyment of all three....Thus the guaranties of due process,though having their roots in Magna Carta's 'per legem terrae' and considered as procedural safeguards 'against executive usurpation and tyranny,' have in this country 'become bulwarks also against arbitrary legislation.'''
再次重申 ,,,pptanglove我不知道你是故意的还是无意的..但请看标题
1个回答 分类:综合 2014-11-07

问题解答:

我来补答
实质性正当程序
司法帕托克,持异议的,在坡诉ullman观察,有一种观点的正当程序,''干练和执意争辩...试图限制条文,以保证程序公正.不过,他续说,正当程序''在一贯的看法,这个法院有一个广泛的概念....由于过程中只是一个程序上的保障,将无法达到这些情况下,剥夺生命,自由或财产,是通过立法,由经营,在未来可能,甚至给予尽可能以最公平的程序中的应用给个人,但是摧毁享受所有三个....从而保证应有的过程中,虽然有自己的根在大宪章的'每legem terrae ' ,并视为程序上的保障'对付长官篡夺和暴政,'已在这个国家'成为壁垒,也反对任意立法.'' '
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:填词谢谢