将文言文《浣花溪记》翻译成现代汉语

问题描述:

将文言文《浣花溪记》翻译成现代汉语
1个回答 分类:语文 2014-12-05

问题解答:

我来补答
出成都城南门,左边是万里桥.向西折行的细而美、长而弯,所见像套连的圈儿、像开口的玉环、像带子、像圆规、像弯钩、水色像明镜、像碧玉、像浓绿色的瓜,深幽幽的呈现一派青碧色、在城下回旋着的,都是浣花溪水流聚的地方.然而一定要到草堂一带,然后才有“浣花溪”这一专门名称,这是因为杜甫的浣花故居在那儿.行走三、四里就到了青羊宫.溪流一会儿远,一会儿近.青竹翠柏郁郁葱葱,显得对岸浓荫森森,一直延伸到溪的尽头,远远望去像一片荠菜.水光树色,清幽而绚丽,使人表里澄彻,神清气爽.从青羊宫往西,因溪水汇流而架设了三座桥,彼此相隔都不到半里路,轿夫说通向灌县,或者这就是所谓“江从灌口来”的说法吧.溪东面住有人家,这时溪身便被屋舍遮住,不能常常看见;稍有空缺,溪水重又展现在眼前.像这样的情形有好几处.溪岸人家用树枝、竹条编扎成门户和篱墙,很是齐整.走尽了桥,路的左边立着一座亭子,题写着“缘江路”几个字.过了这里就到了武侯祠.祠前有一座木板桥跨越溪身,桥上有临水的栏杆覆围着,到此才看见题着“浣花溪”字样的匾额.过桥,是一片小小的陆地,像梭子那样横斜着插在水中,溪水四面环绕着它,没有桥便无法通行.小洲上面建造了一座亭子,题字为“百花潭水”.从这座亭子折回原路,走过桥经过梵安寺,这才到了杜工部祠.杜甫的像画得十分清朗古朴,不见得一定强求惟妙惟肖,但想来杜甫应当是这个模样.还有一块刻在碑石上的肖像,附着杜甫的传记,是通判何仁仲在代理华阳县令时所制作的.碑文都没法读了.钟子说:杜甫的两处居所,在成都浣花溪的,环境幽远,在夔州东屯的,地方险僻,两者互不相同.假如严武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度过晚年,患难时是太需要朋友了!然而是天意要派定这位老诗人添加出夔州的一段非凡表现罢了:在艰难潦倒中流离奔波,却仍能选择胜地处身;胸襟安闲从容,可以应付世事,这同孔子变换服装、客居在司城贞子家里避难时的情形是一样的啊.其时为万历三十九年十月十七日.出城时像是要下雨,不一会儿便云开天晴了.朝廷使臣出来游玩的,大多由按察使或州县长官邀请参加饮宴,官场中人稠杂而浑浊,象石磬那般弯曲着身子打躬作揖,喧闹声充满四方.将近黄昏时分连忙回家.这天清晨,我偶然独自前往.楚人钟惺记录此篇
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:第9题老师
下一页:jst