古文翻译,要一字不落的哟!

问题描述:

古文翻译,要一字不落的哟!
泉涸,鱼相与处于陆,相呵以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖.与其誉尧而非桀也,不如两忘而化其道.夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死.故善吾生者,乃所以善吾死也——《庄子·内篇·大宗师》
1个回答 分类:政治 2014-09-19

问题解答:

我来补答
水源干枯了,鱼儿一起挤在陆地上,用湿气互相呼吸,用口沫互相沾湿,显得十分亲热友好.但对鱼来说,与其这样“亲热”,还不如在江河湖海里自由自在,相互遗忘、互不搭理的好啊!所以说,世人与其称颂尧而谴责桀,不如把两者都忘掉来归化世道.与其称誉尧而谴责桀,不如把两者都忘掉而把他们的作为都归于事物的本来规律.天地给了我们一个人形的生命,就是要我们忙忙碌碌,人生总要老,老了是让你休息.善于活着的人,才能懂得善于死亡.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:例6求步骤