问题描述:
英语翻译
我有一句自己写的话,不是很想用百度来大众问.
即使我的情绪不再波动,心如止水;这止水也还是会平湖月影般映着你的容颜.
如果我这样写 Even when my heart calms down like a peaceful lake without fluctuating emotions;it still mirrors your face(怎么把平湖月影作为一种状语加进去?)
还有一个:
修养:有些东西靠修,从辛苦中得来;有些东西靠养,从快乐中得来 some faculties needs to be trained hard,while some virtue needs to be nurtured tenderly
Roy 14:22:18
而且你用的need的用法就等于need doing.没人会用need to be done
Roy 14:34:01
Hardships turns out something that requires training,while happiness something that needs nurture
晴空一片云(359426270) 14:40:47
首先turn out这个词我总感觉和我的need一样是比较普通的词.
您的意思也没错,不过一眼读过去 读不出咱们要的意思.因为turn out 是由training和nuture这两个重要的动作引起的,但是您把它们作为一个缀在后面的限定词,就让人注意不到”通过train和nuture而最后终于得到faculty和virtue“的 这样的意思
我再多琢磨琢磨,
我有一句自己写的话,不是很想用百度来大众问.
即使我的情绪不再波动,心如止水;这止水也还是会平湖月影般映着你的容颜.
如果我这样写 Even when my heart calms down like a peaceful lake without fluctuating emotions;it still mirrors your face(怎么把平湖月影作为一种状语加进去?)
还有一个:
修养:有些东西靠修,从辛苦中得来;有些东西靠养,从快乐中得来 some faculties needs to be trained hard,while some virtue needs to be nurtured tenderly
Roy 14:22:18
而且你用的need的用法就等于need doing.没人会用need to be done
Roy 14:34:01
Hardships turns out something that requires training,while happiness something that needs nurture
晴空一片云(359426270) 14:40:47
首先turn out这个词我总感觉和我的need一样是比较普通的词.
您的意思也没错,不过一眼读过去 读不出咱们要的意思.因为turn out 是由training和nuture这两个重要的动作引起的,但是您把它们作为一个缀在后面的限定词,就让人注意不到”通过train和nuture而最后终于得到faculty和virtue“的 这样的意思
我再多琢磨琢磨,
问题解答:
我来补答展开全文阅读