你的原句也许有点小问题 “Nothing is more important than happy and health.” more than后如若直接加形容词,一般译为“很,非常”,句中“happy”为形容词,但该译法在此讲不通.按原句的大致意思,more than后面的成分应该是与句中“nothing”的名词词性一致,建议用“happiness”或是“being happy(但不建议在这句话中用,会产生一定的小歧义)”. 所以该句应该表达为: Nothing is more important than happiness and health. 直译可以译为: 没有什么比幸福和健康更重要的了. 换言之,就可以更深层次地译为: 幸福和健康是最重要的.