Each country had its own kind of soccer game with its own halves. 译:各国有自己类型的足球比赛,有自己规定的上下半场时间. 再问: Each country had its own kind of soccer game with its own halves.最后一个词不是halves而是hales,我没打错,关键就是这个词的翻译 再答: 嗯,不知道你这句话是从哪里引用出来的。但错词、漏词的现象不管是网上、书本还是试卷,都不少见啊。hales这个词应该是有问题的。 我查了一下,应该可以肯定这个hales是rules的错版。 Each country had its own kind of soccer game with its own (rules). 各国有自己类型的足球比赛,有自己制定的规则。