英语翻译we can see houses built to look just as they did when th

问题描述:

英语翻译
we can see houses built to look just as they did when the Pilgrims built
we can see houses built to look just as they did when the Pilgrims built houses
1个回答 分类:英语 2014-11-06

问题解答:

我来补答
大家网阮景林老师的
we can see houses built to look just as they did when the Pilgrims built houses,
我感觉这个句子应该分成两个部分看,we can see houses是句子的主谓宾语,这是一部分,后面的句子是修饰houses的,是另一部分.
built to表示的建造的目标、目的.as they did中的they应该指代的是houses,did只能指代的是look.when the Pilgrims built houses,在清教徒(由欧洲乘船去开辟北美新大陆的清教徒)建造房子的时候,合起来就是房子造得“就像清教徒们建造房子时那个样子.”
这里存在一个问题,我们看到的这些房子到底是现在建的,只是样子仿照古样,还是我们看到的房子本来就是清教徒造的,它们维持至今样子始终没变呢?
我个人认为是前一种情况.原因就是最后的一个单词是houses,如果是第二种情况,那么这个单词应该换成them,以指代前面提到过的houses.这里直接用houses,表明现在的房子是在建造方式上和清教徒时期是一样的.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
也许感兴趣的知识