英语翻译和 offer sth.to sb.的区别有什么?

问题描述:

英语翻译
和 offer sth.to sb.的区别有什么?
1个回答 分类:英语 2014-10-15

问题解答:

我来补答
她同时也呼吁父母能够为孩子们提供声乐课程.
没什么区别.只不过说法不同而已.
一个是"为某人提供某物",一个是“提供某物给某人”
唯一的一点点区别就在那个介词上.在这个句子里for是表示“为了”“向.”如果用to就有一个表示动作传递的意味.这个.也解释不清楚.没什么好纠结的.要我看基本没区别,知道这俩说法都能用就行.
再问: 字典上好像没有offer sth. for sb.吧?只有offer sth. to sb.但课本上出现了She also called up parents offering singing lessons for children ? 那这个应该怎么解释?能不能帮帮我?
再答: for就是“为了,向”后边接人或者物之类的东西。它只不过是在这个句子里跟offer搭配到一起了。字典里不是所有的搭配都会有的,一本字典一共才多少页啊? 这句话里它说的是“为孩子们提供声乐课程”,“为” 如果用你说的那个offer sth. to sb.那个词组可能更多的是强调一个“给”这样一个传递的过程 但是在这句话里你两种翻译都没什么问题。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
也许感兴趣的知识