姓名英译,汉语拼音和威妥玛拼音哪个在国际上更被承认?

问题描述:

姓名英译,汉语拼音和威妥玛拼音哪个在国际上更被承认?
1个回答 分类:综合 2014-10-08

问题解答:

我来补答
威妥玛拼音也叫 “威妥玛—翟理斯式拼音”方案.威妥玛是英国人.他1841-1883年在英国驻华使馆任职,曾任英国驻华公使.威妥玛在华任职期间﹐为了帮助外国人学习汉语﹑汉字,他编著了两本书,一本是1859年出版的《寻津录》,另一本是1867年出版的汉语教科书《语言自迩集》.在这两部书中,威妥玛使用他自己制订的用拉丁字母拼音,来给汉字注音的方案,这个方案以後被称为“威妥玛式拼音”,后来翟理斯在1912年出版了《华英字典》,他在这本字典中,对威妥玛的标音系统做了一些改动,这样就形成了“威妥玛-翟理斯式拼音”.这套方案是一个影响很大的汉语注音方案.从清朝末年到汉语拼音方案公布以前,中国和国际都采用这套注音符号.给中国人名、地名来注音.1958年后,逐渐废止.台湾一直在使用这套系统,直到2000年才改用通用拼音,2008年9月改用大陆使用的汉语拼音.
1977年8月,联合国第三届地名标准化会议,通过了采用汉语拼音作为中国地名罗马字母拼写法的国际标准的决议.1982年,国际标准化组织又通过国际标准《文献工作—中文罗马字母拼写法》 (ISO 7098—1982),确定了汉语拼音作为拼写中文(包括人名、地名)的国际标准的地位.1986年国务院发布的《地名管理条例》,2000年九届全国人大常委会第十八次会议通过的《中华人民共和国国家通用语言文字法》,都明确规定以《汉语拼音方案》作为中国地名罗马字母拼写法的统一规范 .
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:必修3第一单元
下一页:第4课时