给我点福尔摩斯的名言,中英文的两种解释都要

问题描述:

给我点福尔摩斯的名言,中英文的两种解释都要
rt
1个回答 分类:英语 2014-12-02

问题解答:

我来补答
When you have eliminated the impossibles,whatever remains,however improbable,must be the truth.除去不可能的剩下的即使再不可能,那也是真相.不用动脑筋,我就活不下去 I cannot live without brainwork.What else is there to live for?感情作用会影响清醒的理智.The emotional qualities are antagonistic to clear reasoning.除去其他的因素,剩下的必是事实了.Eliminate all other factors,and the one which remains must be the truth.我向来不作任何例外.定律没有例外.I never make exceptions.An exception disproves the rule.我追求精神上的兴奋.I crave for mental exaltation.侦探术是――或者应当是一种精确的科学,应当用同样冷静而不是感情用事的方法来研究它.Detection is,or ought to be,an exact science and should be treated in the same cold and unemotional manner.温伍德瑞德对这个问题有很好的解释.他论道虽然每个人都是难解的谜,可是把人类聚合起来,就有定律了.譬如说,你不能预知一个人的个性,可是能够确知人类的共性.个性不同,共性却是永恒的,统计家们也是这样的说法.Winwood Reade is good upon the subject.He remarks that,while the individual man is an insoluble puzzle,in the aggregate he becomes a mathematical certainty.You can,for example,never foretell what any one man will do,but you can say with precision what an average number will be up to.Individuals vary,but percentages remain constant.So says the statistician.我向来不猜想.猜想是很不好的习惯,它有害于作逻辑的推理.I never guess.It is a shocking habit -- destructive to the logical faculty.我的体质非常特别.工作的时候一点儿也不觉得累,如果闲着无事反而会使我委顿不堪了.I have a curious constitution.I never remember feeling tired by work,though idleness exhausts me completely.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000