they left out in a carriage 如何翻译?为什么可以翻译成:他们坐马车走了?

问题描述:

they left out in a carriage 如何翻译?为什么可以翻译成:他们坐马车走了?
1个回答 分类:英语 2014-10-05

问题解答:

我来补答
Left out 是出发,忽略的意思.Carriage 是马车的意思.
不翻译成“他们坐马车走了” 还能怎么翻译?
再问: leave out 没有出发的意思啊?只有忽略么
再答: 你还真纠结啊! 但是我喜欢你这样的! leave out/left out 用在什么地方基本上都是忽略遗漏的意思。 但是翻译要看前后文的啊! 只给这么一句话,两种翻译很正常! 说白了, 这句话如果前面是 Where's my wallet, 那这句肯定就是 他们忘在马车上了。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:质点位移问题