《桃花源记》里的“见渔人,乃大惊”

问题描述:

《桃花源记》里的“见渔人,乃大惊”
有人说是“竟然”,有人说是“于是、就”.到底是哪一个呀?我感到说“竟然”的人更权威,可是把它带到文章里一翻译“村人见到渔人,竟然大吃一惊”不通顺.这是怎么回事?到底是怎么回事呀?要权威!敝人感激不尽!
1个回答 分类:语文 2014-12-01

问题解答:

我来补答
就是竟然的意思,这句话,作者的用意是用“乃”这个字突出桃花源里的人与世隔绝,后文写道“自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人隔绝.问今是何世,乃不知有汉无论魏晋.”由此可看出,桃源人连汉朝都不知道,与外世早已隔绝N年,更不必说见到外人了,所以才很惊讶.即使你不信我,教科书上也都将“乃”翻译为竟然
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:函数急