一句英语,求汉语翻译+分析.感谢~!

问题描述:

一句英语,求汉语翻译+分析.感谢~!
Isn’t it logical, then, that communication problems can be compounded among people who do not have the benefit of shared experiences (i.e. language and culture)?
1个回答 分类:英语 2014-12-09

问题解答:

我来补答
主干:Isn‘t it logical?这不是很合逻辑么?(反问)
that后面是同位语,扩充it的内容(什么东西很合逻辑?)
then是插入语,译为“那么”
communication problems can be compounded among people who do not have the benefit of shared experiences (i.e.language and culture)
compound作动词有严重的意思
该部分的主干是:communication problem || can be || compounded || among people
主 系 表 状
(同样结构的句子:I am tall in the mirror.)
who引导的从句修饰people
全句直译:
那么,“沟通问题在没有 ’相同经历‘(比如语言和文化)这一优势的人群中可能会被加重”不是很有道理么?
全句意译:
那么,“没有相同经历(比如语言和文化)的人在沟通方面会存在更严重的问题”这句话不是很有道理么?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:原创8