a fine frenzy这首歌当中 my almost lover 让我联想起之前做的一篇翻译 是胡适写的《差不多先生

问题描述:

a fine frenzy这首歌当中 my almost lover 让我联想起之前做的一篇翻译 是胡适写的《差不多先生.》
a fine frenzy这首歌当中 my almost lover 让我联想起之前做的一篇翻译 是胡适写的《差不多先生》 这篇文章的英语翻译 是不是用做 the almost sir 更恰当. 更地道?
1个回答 分类:语文 2014-12-05

问题解答:

我来补答
the almost sir
是指嬉皮士一类的人
对社会充满的厌恶,憎恨,同时,得不到亲情,温暖的一类人!
他们以嘻哈来歌唱自己的人生的人
差不多先生用the almost sir 很准确的定义!
对社会没有任何希望,对生活越来越渺茫~
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:第9题老师
下一页:jst