问题描述:
a fine frenzy这首歌当中 my almost lover 让我联想起之前做的一篇翻译 是胡适写的《差不多先生.》
a fine frenzy这首歌当中 my almost lover 让我联想起之前做的一篇翻译 是胡适写的《差不多先生》 这篇文章的英语翻译 是不是用做 the almost sir 更恰当. 更地道?
a fine frenzy这首歌当中 my almost lover 让我联想起之前做的一篇翻译 是胡适写的《差不多先生》 这篇文章的英语翻译 是不是用做 the almost sir 更恰当. 更地道?
问题解答:
我来补答展开全文阅读