英语翻译you think i can't get hurt like you为什么翻译成:你认为我会像你一样容易受伤.

问题描述:

英语翻译
you think i can't get hurt like you为什么翻译成:你认为我会像你一样容易受伤.怎么不是:你认为我会像你一样不会受伤?(出自do it like dude歌词)
1个回答 分类:综合 2014-11-16

问题解答:

我来补答
额,不知道你在哪里看的翻译,绝对是翻译错了,要不就是本身歌词错了,翻译的人按正确的歌词翻译了,只有这两种情况.这个跟意译没关系.
我认为原歌词的意思是女人容易受伤,被男人伤害了,于是决定爷们起来,像男人一样坚强,而翻译的这位同学错误的联系了上下文,把这句歌词曲解了,无视了't,这首歌的意思就变成了男人容易受伤,女人却像爷们一样坚强
再问: 我觉得是:你以为我不能像你一样能受伤吗?引申为:你以为我伤不起吗? 不知对否?
再答: 像你的说法,那应该是You don't think I can get hurt like you吧,我是这样认为的,当然也不一定对哈。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000