褐皮书的英文翻译到底是brown book 还是 the Tan Book,有什么区别

问题描述:

褐皮书的英文翻译到底是brown book 还是 the Tan Book,有什么区别
1个回答 分类:历史 2014-12-13

问题解答:

我来补答
Beige Book = the Tan Book
褐皮书(Beige Book),英文亦称the Tan Book,是由全美12个地区的联邦标准银行(Federal Reserve Bank)所编纂,内容包括了各地区企业、经济学者与金融业者对于经济现况的看法.褐皮书每年公布8次,公布时间固定在美国联邦储备委员会(Fed)公开市场操作委员会(FOMC)利率会议前2周的星期三,以利Fed官员评估各区经济活动现况,并据此决定利率政策是否需要更动.
因此,褐皮书并非官方对于经济现状的观点,但足以影响Fed利率决策.褐皮书正式名称应为:地区联储对当前经济形势的评论概要(Summary of Commentary on Current Economic Conditions),因报告封面为褐色而有此名称.
再问: 也就是说这几种翻译都是正确的?
再答: 原则上没有问题,但习惯上用Beige Book 或 the Tan Book。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:生物 酶