送杜十四之江南 翻译

问题描述:

送杜十四之江南 翻译
1个回答 分类:语文 2014-10-20

问题解答:

我来补答
  送杜十四之江南
  唐 孟浩然
  荆吴相接水为乡,
  君去春江正渺茫.
  日暮征帆何处泊?
  天涯一望断人肠.
  翻译成现代文是:
  荆州和吴郡是接壤的水乡.
  你离去的时候春天的江水正渺渺茫茫.
  太阳将要落山,远行的小船将要停泊在何处?
  抬眼向天尽头望去真让人肝肠寸断忧伤至极.
  此诗表达了作者的离别之痛.耐人寻味.
  ------------------------------------------下面是赏析,可看可不看-----------------------------------------
  赏析:这是一首送别诗.揆之元杨载《诗法家数》:“凡送人多托酒以将意,写一时之景以兴怀,寓相勉之词以致意”,如果说这是送别诗常见的写法,那么,相形之下,孟浩然这首诗就显得颇为出格了.
  诗题一作“送杜晃进士之东吴”.唐时所谓“进士”,实后世所谓举子(举进士).得第者则称“前进士”.看来,杜晃此去东吴,是落魄的.
  诗开篇就是“荆吴相接水为乡”(“荆”指荆襄一带,“吴“指东吴),既未点题意,也不言别情,全是送者对行人一种宽解安慰的语气.“荆吴相接”,恰似说“天涯若比邻”,“谁道沧江吴楚分”.说两地,实际已暗关送别之事.但先作宽慰,超乎送别诗常法,却别具生活情味:落魄远游的人不是最需要精神上的支持与鼓励么?这里就有劝杜晃放开眼量的意思.长江中下游地区,素称水乡.不说“水乡”而说“水为乡”,意味隽永:以水为乡的荆吴人对飘泊生活习以为常,不以暂离为憾事.这样说来虽含“扁舟暂来去”意,却又不著一字,造语洗炼、含蓄.此句初读似信口而出的常语,细咀其味无穷.若作“荆吴相接为水乡”,则诗味顿时“死于句下”.
  “君去春江正渺茫”.此承“水为乡“说到正题上来,话仍平淡.“君去”是眼前事,“春江渺茫”是眼前景,写来几乎不用费心思.但这寻常之事与寻常之景联系在一起,又产生一种味外之味.春江渺茫,正好行船.这是喜“君去”得航行之便呢?是恨“君去”太疾呢?景中有情在,让读者自去体味.这就是“素处以默,妙机其微”(司空图《诗品·冲淡》)了.
  到第三句,撇景入情.朋友刚才出发,便想到“日暮征帆何处泊”,联系上句,这一问来得十分自然.春江渺茫与征帆一片,形成一个强烈对比.阔大者愈见阔大,渺小者愈见渺小.“念去去千里烟波”,真有点担心那征帆晚来找不到停泊的处所.句中表现出对朋友一片殷切的关心.同时,揣度行踪,可见送者的心追逐友人东去,又表现出一片依依惜别之情.这一问实在是情至之文.
  前三句饱含感情,但又无迹可寻,直是含蓄.末句则卒章显意:朋友别了,“孤帆远影碧空尽”,送行者放眼天涯,极视无见,不禁心潮汹涌,第四句将惜别之情上升到顶点,所谓“不胜歧路之泣”(蒋仲舒评).“断人肠”点明别情,却并不伤于尽露.原因在于前三句已将此情孕育充分,结句点破,恰如水库开闸,感情的洪流一涌而出,源源不断.若无前三句的蓄势,就达不到这样持久动人的效果.
  此诗前三句全出以送者口吻,“其淡如水,其味弥长”,已经具有诗人风神散朗的自我形象.而末句“天涯一望”四字,更钩画出“解缆君已遥,望君犹伫立”(王维《齐州送祖三诗》)的送者情态,十分生动.读者在这里看到的,与其“说是孟浩然的诗,倒不如说是诗的孟浩然,更为准确”(闻一多《唐诗杂论》).全篇用散行句式,如行云流水,近歌行体,写得颇富神韵,不独在谋篇造语上出格而已.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:为什么只选B
下一页:第8题练习