问题描述: Sound like a stretch该如何翻译才算合适? 1个回答 分类:英语 2014-10-30 问题解答: 我来补答 stretch当名词时有以下用法:这里翻译成“听上去像伸了个懒腰”比较合适.名词 n.1.伸展,伸长;伸懒腰[S]He stood up and had a stretch.他站起来,伸了个懒腰.2.(土地,时间的)延亘,连绵[C]a great stretch of open field 一大片开阔的田野 3.过度使用;曲解[C]4.伸缩性,弹性[U]5.(竞赛跑道的)直线跑道,最后阶段[C]6.【俚】刑期,徒刑[C] 展开全文阅读