Sound like a stretch该如何翻译才算合适?

问题描述:

Sound like a stretch该如何翻译才算合适?
1个回答 分类:英语 2014-10-30

问题解答:

我来补答
stretch当名词时有以下用法:这里翻译成“听上去像伸了个懒腰”比较合适.
名词 n.
1.伸展,伸长;伸懒腰[S]
He stood up and had a stretch.
他站起来,伸了个懒腰.
2.(土地,时间的)延亘,连绵[C]
a great stretch of open field
一大片开阔的田野
3.过度使用;曲解[C]
4.伸缩性,弹性[U]
5.(竞赛跑道的)直线跑道,最后阶段[C]
6.【俚】刑期,徒刑[C]
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:....详细步骤
下一页:望能尽快解答