再问几个西班牙语的问题

问题描述:

再问几个西班牙语的问题
1)关于hace:
Hace dos meses que estudio español.
Hace 150 años el territorio mexicano ocupaba el oeste y sudoeste do lo que hoy es Estados Unidos.
这两句话的意思分别是:
“我学西语两个月了”(不是“我两个月前学了西语”)
“150年前,墨西哥的领土占据着...”(而不是“墨西哥的领土占据着...已经150年了”)
这两个意思很不一样,是因为estudio和ocupaba的时态不同吗?中间那个que的有无影响意思吗?
2.Esto lo puedes ver sobre todo en la arquitectura.
这里的esto和lo都是宾语吗?可不可以说Puedes ver esto ...
3.bueno,grande等形容词放在阳性名词前的时候会变成buen,gran,这有什么规律吗?
4.关于olvidar:
Prométeme que no te olvidarás de mí.
这句话为什么说得这么麻烦?为什么不是Prométeme que no me olvidarás?
还有
Se me ha olvidado tu nombre.
为什么也这么麻烦?为什么不是He olvidado tu nombre?
第一问的第一句你是想说定语从句么?那么,两句话的不同究竟是由于主要动词的时态不同还是由于que的有无呢?
1个回答 分类:英语 2014-12-09

问题解答:

我来补答
1.两句话并不一样
第一句是个宾语从句,也就是过了怎么怎么样的两个月
第二句是时间状语,hace+时间:多长时间之前.
2.可以那么改
原句中把宾语提前,所以要用lo复指
3.grande放在任何单数名词前都要缩掉词尾
像bueno、alguno、primero等是放在单数阳性名词前缩掉词尾
说道规律,以o结尾的形容词,只要是缩掉词尾之后,单词还符合西班牙语的拼读规则的就能缩
4.olvidar三种用法
1.做及物动词,直接加宾语
2.代词式动词(olvidarse)+de加名词
3.用利益与格(兴趣格)
因此表示我忘记了你的名字就有如下三种说法,意思都是一样的(就根据你的问题用完成时了)
He olvidado tu nombre.
Me he olvidado de tu nombre.
Se me ha olvidado tu nombre.
还是没猜到你的问题究竟出在何处
hace+时间的时候,只能用hace,它是没有过去时的.
hace 时间 que ...就是动作做完了多长时间,从句一般用现在时或简单过去时,用简单过去时表示动作距离完成已经过了多少时间,用一般现在时的区别在于此动作过了多少时间且到现在还在继续
对比一下句子Hace dos meses que estudio español.我学西语两个月了(现在还在学),Hace dos meses que estudié español两个月前我学了西语(现在不学了)
第二个句子实际上加个逗号就一目了然了,Hace 150 años,el territorio...(150 years ago,.)
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:原创8