问题描述:
再问几个西班牙语的问题
1)关于hace:
Hace dos meses que estudio español.
Hace 150 años el territorio mexicano ocupaba el oeste y sudoeste do lo que hoy es Estados Unidos.
这两句话的意思分别是:
“我学西语两个月了”(不是“我两个月前学了西语”)
“150年前,墨西哥的领土占据着...”(而不是“墨西哥的领土占据着...已经150年了”)
这两个意思很不一样,是因为estudio和ocupaba的时态不同吗?中间那个que的有无影响意思吗?
2.Esto lo puedes ver sobre todo en la arquitectura.
这里的esto和lo都是宾语吗?可不可以说Puedes ver esto ...
3.bueno,grande等形容词放在阳性名词前的时候会变成buen,gran,这有什么规律吗?
4.关于olvidar:
Prométeme que no te olvidarás de mí.
这句话为什么说得这么麻烦?为什么不是Prométeme que no me olvidarás?
还有
Se me ha olvidado tu nombre.
为什么也这么麻烦?为什么不是He olvidado tu nombre?
第一问的第一句你是想说定语从句么?那么,两句话的不同究竟是由于主要动词的时态不同还是由于que的有无呢?
1)关于hace:
Hace dos meses que estudio español.
Hace 150 años el territorio mexicano ocupaba el oeste y sudoeste do lo que hoy es Estados Unidos.
这两句话的意思分别是:
“我学西语两个月了”(不是“我两个月前学了西语”)
“150年前,墨西哥的领土占据着...”(而不是“墨西哥的领土占据着...已经150年了”)
这两个意思很不一样,是因为estudio和ocupaba的时态不同吗?中间那个que的有无影响意思吗?
2.Esto lo puedes ver sobre todo en la arquitectura.
这里的esto和lo都是宾语吗?可不可以说Puedes ver esto ...
3.bueno,grande等形容词放在阳性名词前的时候会变成buen,gran,这有什么规律吗?
4.关于olvidar:
Prométeme que no te olvidarás de mí.
这句话为什么说得这么麻烦?为什么不是Prométeme que no me olvidarás?
还有
Se me ha olvidado tu nombre.
为什么也这么麻烦?为什么不是He olvidado tu nombre?
第一问的第一句你是想说定语从句么?那么,两句话的不同究竟是由于主要动词的时态不同还是由于que的有无呢?
问题解答:
我来补答展开全文阅读