英语翻译The abstract block being studied on a small scale in the

问题描述:

英语翻译
The abstract block being studied on a small scale in the contextual model was a diagram of the program's components.Functions were grouped into above-grade and below-grade categories; those above grade were further split into gallery (low zone) and "other" (high zone).The areas were compared and the uses assessed for stackability (convenience and appropriateness).This analysis of the program produced a stacking diagram to complement the one in the program illustrating plan relationships.
The consequence to the exterior is its potential to articulate parts of the building,giving scale and animating a silent block to welcome the visitor.The facades of classical museum buildings resolved this design issue with stone pilasters or colonnades,empty or statuary-filled niches,and blind windows.This philosophy of movement was to fully evolve in the subsequent design of the East Wing of the National Gallery in Washington,D.C.Architectural critic Wolf von Eckhardt was quoted in an article on the Johnson Museum in Museum News,September 1974,as saying it is "a perfect museum You don't suffer museum fatigue,because the gallery spaces vary in size and height.There is always a point of rest—a place to look out the window or some other little 'intermission'."
1个回答 分类:英语 2014-12-09

问题解答:

我来补答
在上下文模型正在研究在一个小规模的抽象块图程序的组件.功能被分为以上级及以下等级的类别;级以上者被进一步分成画廊(低区)和“其他”(高区).该地区进行了比较,并使用评估堆叠(方便和适宜).这种分析的程序产生了叠加图在节目中,以补充一个说明计划的关系.
外部的后果是其潜在表达部分建筑,规模和动画欢迎访客一种无声的块.经典的博物馆建筑的外立面的设计解决了这个问题,石材壁柱或柱廊,空或雕像填充壁龛,和盲窗.这种运动的理念是完全演变华盛顿国家美术馆东荣在随后的设计,DC建筑评论家沃尔夫·冯·埃克哈特引述约翰逊博物馆新闻博物馆,1974年9月在一篇文章中说,这是“一个完美的博物馆你不遭受博物馆疲劳,因为画廊空间的大小和高度各不相同.总是有一个休息的地方点看窗外或其他一些小'中场休息'.“
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:原创8