英语翻译“穷则变,变则通,通则久。”如何翻译?(英文)

问题描述:

英语翻译
“穷则变,变则通,通则久。”如何翻译?(英文)
1个回答 分类:英语 2014-09-21

问题解答:

我来补答
“穷”在易经的本意并非“贫穷”而是到了某一极限,到了尽头.
按易经的原文翻译:
Any circumstance hitting a limit will begin to change.Change will in turn lead to an unimpeded state,and then lead to continuity.
若“穷”理解成“丧失”或“贫乏”,可以翻译成如下.
Deprivation leads to changes,changes in turn lead to finding a way out,and in turn becomes sustainable.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:14,16
下一页:对一下