英语翻译在聊斋故事中,有一篇文章《鸿》,其原文如下:天津弋(音:易)人得一鸿,其雄者随至其家,哀鸣翱翔,抵暮始去.次日弋

问题描述:

英语翻译
在聊斋故事中,有一篇文章《鸿》,其原文如下:
天津弋(音:易)人得一鸿,其雄者随至其家,哀鸣翱翔,抵暮始去.次日弋人早出,则鸿已至,飞号从之;既而集其足下.弋人将并捉之.见其伸颈俯仰,吐出黄金半铤.弋人悟其意,乃曰:“是将以赎妇也.”遂释雌.两鸿徘徊,若有悲喜,遂双飞而去.弋人称金,得二两六钱强.禽鸟何知,而锺情若此!悲莫悲于生别离,物亦然耶?
1个回答 分类:语文 2014-09-28

问题解答:

我来补答
我把我理解的意思说说 仅供探讨哈
说的是天津一个猎人(弋人好象是猎人的意思?),他捉得了只类似天鹅之类的雁鸟吧,这只鸿雁的配偶一只雄鸟一直跟着到他家,哀伤地鸣叫徘徊着,直到黄昏才离去,
第二天猎人一早出门,这只雄雁已经来了,又鸣叫这飞而随之,在他脚下,伸长脖子抬头又低头间吐出半块黄金.猎人明白了它的意思,原来是要以黄金赎回它的妻呢.于是释放了那只鸿雁,两只鸿雁盘旋了会,似乎又喜又悲,后来就双双飞走了.猎人称了那块金子,有二两六钱多.呀!飞鸟禽类怎会能有智慧呢,但却如此深情!最悲伤的不过于生死别离的悲,动物也是这样的吧?
个人理解哈 蛮好的故事啊 现在社会上有许多人还比不上这只鸟儿的十分之一的钟情呢 唉!
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:解题方法 技巧
下一页:过程3