英语翻译这句话本身应该不难,但是请以广告词的角度去翻译它,我要用到广告中去的,如果运气好的话或许过段时间会在电视上看到你

问题描述:

英语翻译
这句话本身应该不难,但是请以广告词的角度去翻译它,我要用到广告中去的,如果运气好的话或许过段时间会在电视上看到你翻译过来的这句话哦!好了,不多说了,中文如下,请认真翻译拜托了!
如果没有你,我就是残缺的(或者说是不完整的也行).如果没有你,所有东西都消失了(就是要表达恋人不在身边,所以所有的东西都跟着他一起离开了.所有的东西都失去了光彩.那种感觉.)
好了,括号里写的是我想要突出的感情,至于要怎么翻译出彩,就看各位大侠的了!如果翻译好了,请还是用中文在旁边写一下你翻的法语是啥意思,毕竟有时候词语不一致但是意境到了才最重要
请看这里!我要修改意思了!请翻译这句:
我正在等着你,带回我的戒指、我的手、我的心.
这个广告是以断臂维纳斯为原形,维纳斯说没有了爱,我的戒指跟你走了,我的手跟你走了,我的心跟你走了,就是这么个意境.
1个回答 分类:综合 2014-11-30

问题解答:

我来补答
Sans toi,je serais incomplet.Sans toi,tout partirait avec.
没有你,我是不完整的.没有你,一起都随你而去.
表示我现在拥有你,假设没有你,我会怎么怎么样,所以用条件式.
为了让句子对称,后面的avec toi的toi省掉了,avec有这种用法,没有问题.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:hfftbjhg