历史上谁最先将英语Inflation翻译成通货膨胀?

问题描述:

历史上谁最先将英语Inflation翻译成通货膨胀?
也许是日本人翻译的?日本人当初使用中文文字很频繁.
应该确定的是一定不是外国人将原来就存在的通货膨胀一词翻译成inflation的.感到那个将Inflation翻译成通货膨胀的人水平应该很高.inflation从字面上看只能联想到膨胀,为什么要加上通货呢?而通货的概念是什么呢?当然如果不加通货二字会很麻烦,感觉到加上通货就好像将一切问题都解决了,很明确.主要还是想知道为什么当初要将一个单独的inflation翻译成通货和膨胀两个部分的结合.
怎么就没有个达人给个满意点的答案呢?
1个回答 分类:综合 2014-12-08

问题解答:

我来补答
这是个有意思的问题.恐怕要研究经济史的专家来回答.
虽然近代中国许多科学类名词从日本(从欧美语言中翻译过来)引进,如干部,但通货膨胀却好像不是:
インフレ inflation 通货膨胀.实际日本完整的翻译是 インフレーション(いんふれーしょん)
膨张 【用例】インフレーション理论(天文学)
通货膨张.特定の财ではなく一般的な物価の上升が継続的する状况.インフレと略されることが多い.
大家可以看看日文维基词典里面,能不能找到些线索.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:100 ,11
下一页:29