翻译蔡勉旃坚还亡友财这则文言文的重点字词和全文重点句子

问题描述:

翻译蔡勉旃坚还亡友财这则文言文的重点字词和全文重点句子
1个回答 分类:语文 2014-10-07

问题解答:

我来补答
吴县有一个叫蔡璘,字勉旃的人.他重视诺言和责任,重视朋友之间的情谊.有一个朋友寄放了千两白银在他那,没有立下任何字据.过了不久,他的朋友死了.蔡勉旃把他朋友的儿子叫来,要把千两白银还给他.他朋友的儿子很吃惊的样子,不肯接受,说道:“哎呀!没有这样的事情,哪里有寄放千两白银却不立字据的人?而且我的父亲从来没有告诉过我呀.” 蔡勉旃笑着说:“字据是在心里,不是在纸上.你的父亲把我当知己,所以不告诉你.”最终蔡勉旃用车子把千两白银运着送还给他.
词性活用
(1)而翁知我:把...当知己,意动用法.
(2)卒辇而致之:用车子运,名词作动词.
古今异义①金:古:白银,今:金子.
②亡:古:不久,今:没有.
③而:古:你,你的;今:而
④卒:古:最终,今:兵.
⑤致:古:归还,今:导致,动词
⑥故:所以;
⑦语:说;
一词多义
而:①你的;②却;③表修饰.
通假字
(亡何)亡:通“无”,没有.
注释
⑴诺责:诺言和责任.
⑵敦:重视.
⑶风义:情谊.
⑷寄:存放.
⑸亡(wú)何:不久,亡:同“无”没有.
⑹安:哪里,表反问语气.
⑺券:凭证,字据.
⑻语:告诉.
⑼而:你.翁:父亲.
⑽郎君:对别人儿子的尊称.
⑾卒:最终.
⑿辇:车子,这里是“用车子运”的意思.
⒀致:送还,归还.
⒁愕然:惊讶的样子
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:例2的第一问