英语翻译Usually,the wordless communication acts to qualify the w

问题描述:

英语翻译
Usually,the wordless communication acts to qualify the words
通常,无言(无声)交流是用来补充言语的不足
这句话中的act 是做动词吗?
And men,paired with women they disliked,were never tense enough about it to sit rigidly.而男性,相比起女性的不喜欢的表现,总是因为越来越紧张而使得坐姿僵硬.
never不是从来不的意思吗,为什么是越来越紧张呢.
1个回答 分类:英语 2014-10-25

问题解答:

我来补答
1.act 在这里是动词.
2.never是从来不的意思.
我认为在这里跟enough 连用有些双重的意思,就是从来没有达到足够的紧张,就是越来越紧张.不知道你能不能理解?
 
 
展开全文阅读
剩余:2000