问题描述: "Score twice before you cut once."为什么翻译为“三思而后行”. 1个回答 分类:英语 2014-11-26 问题解答: 我来补答 这个典故来自于木工锯木头.score 在这里是指量好后做标记,在锯下去以前,最好量两次,确定是这个位置,然后再锯,否则锯错了可就无法挽回了.引申到中文,就成了三思而后行了. 展开全文阅读