"Score twice before you cut once."为什么翻译为“三思而后行”.

问题描述:

"Score twice before you cut once."为什么翻译为“三思而后行”.
1个回答 分类:英语 2014-11-26

问题解答:

我来补答
这个典故来自于木工锯木头.score 在这里是指量好后做标记,在锯下去以前,最好量两次,确定是这个位置,然后再锯,否则锯错了可就无法挽回了.
引申到中文,就成了三思而后行了.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:示意图也请画出
下一页:拜托详细解答