英语翻译另外,哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武术片”或“功夫片”?

问题描述:

英语翻译
另外,哪个更适合翻译成“武打片”?
哪个更适合翻译成“武打片”?哪个更适合翻译成“武术片”或“功夫片”?
1个回答 分类:综合 2014-10-23

问题解答:

我来补答
martial art
(东方)武术,技击(源于东方的几种搏斗技巧,如空手道、功夫等,现广泛作为运动)[亦作martial arts]
显然,这个更适合译作“武术片;功夫片”.
acrobatic fighting film
acrobatic adj.杂技的;特技的
fighting 战斗的;好战的;适于格斗的 这个译作“武打片”
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:合外力做功,