的译文谁知道

问题描述:

的译文谁知道
1个回答 分类:综合 2014-10-08

问题解答:

我来补答
[原文]
唐临,京兆长安人,周内史瑾孙也.其先自北海徙关中.伯父令则,开皇末为左庶子,坐谄事太子勇诛死.临少与兄皎俱有令名.……,出为万泉丞.县有轻囚十数人,会春暮时雨,临白令请出之,令不许.临曰:"明公若有所疑,临请自当其罪."令因请假,临召囚悉令归家耕种,与之约,令归系所.囚等皆感恩贷,至时毕集诣狱,临因是知名.
再迁侍御史,奉使岭外,按交州刺史李道彦等申叩冤系三千余人.累转黄门侍郎,加银青光禄大夫.俭薄寡欲,不治第宅,服用简素,宽于待物.尝欲吊丧,令家童自归家取白衫,家僮误将余衣,惧未敢进.临察知之,使召谓曰:"今日气逆,不宜哀泣,向取白衫,且止之也."又尝令人煮药,失制.潜知其故,谓曰:"阴暗不宜服药,宜即弃之."竟不扬言其过,其宽恕如此.
高宗即位,检校吏部侍郎.其年,迁大理卿.高宗尝问临在狱系囚之数,临对诏称旨.帝喜曰:"朕昔在东宫,卿已事朕,朕承大位,卿又居近职,以畴昔相委,故授卿此任.然为国之要,在于刑法,法急则人残,法宽则失罪,务令折中,称朕意焉."高宗又尝亲录死囚,前卿所断者号叫称冤,临所入者独无言.帝怪问状,囚曰:"罪实自犯,唐卿所断,既非冤滥,所以绝意耳."帝叹息良久曰:"为狱者不当如此耶!"
永徽元年,为御史大夫.明年,……寻迁刑部尚书,加金紫光禄大夫,复历兵部、度支、吏部三尚书.显庆四年,坐事,贬为潮州刺史.卒官,年六十.(节选自《旧唐书.唐临传》 )
[译文]
唐临是京兆长安人,周内史唐谨的孙子.他的先人从北海迁徙到关中.他的伯父唐令则,在开皇末年担任左庶子,因谄媚,曲意迎合太子李勇获罪而被杀.唐临年青时与兄唐皎都有很好的名声,出任万泉县丞.万泉县有轻罪囚犯十几人,恰逢春末下了及时雨,唐临禀告县令请求放出他们,县令不允许.唐临说:“您如果有所疑虑,我自己承受这个罪责.”县令因而请求他暂代县令,唐临主持政事,召集囚犯全让他们回家耕种,和他们约定,让他们按时回到关押的地方.囚犯们都感激宽恕恩惠,到约定时间全都聚集到监狱,唐监因此知名.
两次提升侍御史,奉使命到岭外.追究交州刺史李道彦等处置的申诉冤案关押的三千多人.多次调任黄门郎.再封给他银青光禄大夫.他生活节俭少私欲,不建第宅,衣服用品很简朴,在待人上很宽容.一次,他曾想要哀悼丧事,让家仆自己回家取白衫,家仆误拿了别的衣服,害怕不敢拿出来,唐临观察了解了此事,让人叫来他说道:“今日感觉呼吸不顺,不适合哀悼哭泣,先前让你取白衫,暂且不取了.”又一次,他曾让人煮药加工上出了错,他暗中了解了那个原故,对那人说:“天气阴不晴,我不适合吃药,那就扔了它吧.”终究没有宣扬那个人的过失,他能如此宽恕.
唐高宗即位,唐临任检校吏部侍郎.那年,升为大理卿.高宗曾向唐临询问在监狱关押的犯人数,唐临回答皇帝问话符合皇帝意思.皇帝高兴地说:“我曾经做太子时,你就侍奉我,我现在做皇帝,你又担任侍奉的职位,凭昔日的忠诚,所以我又授予你如此重任.治国重要的事在于刑法,执法很紧过严就伤害人,执法过宽就使惩罚犯罪失误 ,务必让执法公正不偏,符合我的心意啊.”高宗又曾亲自审查死刑囚犯罪状,以前大理卿所判处的犯人叫冤说屈,唐临判处的犯人唯独不说话.皇帝奇怪问这个情况,囚犯说:“罪行确实是自己犯的,唐大理卿判处的刑罚,已经不感冤屈,不是滥用刑罚,这是我没有想法的原因.”皇帝感叹很久说:“审理案件的官员不应当如此吗?”
永徽元年,唐临任御史大夫.第二年,不久升任刑部尚书,再封给他金紫光禄大夫,又担任过兵部、度支、吏部尚书.显宗四年,因犯罪贬为潮州刺史,死在他的任职上,终年六十岁.
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:必修3第一单元
下一页:第4课时