公司里的"开发事业部 "用英语怎么说?

问题描述:

公司里的"开发事业部 "用英语怎么说?
可以说development business department/division么?
1个回答 分类:英语 2014-09-29

问题解答:

我来补答
Development Division
再问: Division 一个词就表达了“事业部”的意思么?
再答: 从直译上来讲,其实你的翻译也没有具体的错误,但是从意译上来说,business有点多余,一般在公司使用development depart./division的比较多。division指示部门的意思没有多的,反倒是development里面包含的比较多
再问: 那你觉得business department /division 这样说呢?谢谢
再答: 这个意思和你原意就有出入了,business depart.是事业部/营业部,如果你这个部门重心心在开发发展上面的话,develop这个词不能少,如果重点是在事业上面的话,business depart却也说的通,或者重点在开发和事业两个词上的话,你不妨用business development depart.这样比你刚开始的development business depart更顺一点。
再问: 最后一问:开发能用exploitation这个词么?这个部门主要是进行制作生产和销售。
再答: exploitation有开发的意思,但很多时候都用于开采上,例如水源啊矿产啊之类的,这个词也有广告推销的意思,但是另一方面来讲,这个单词有贬义的意思,用的时候得注意使用环境。development虽然也有开发的意思,但是更注重发展性的开拓,更贴切于公司事业。至于你说的部门职责,制造和营销(production and sales),就是事业拓展部门的感觉,那business development depart.可能会更贴切点。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:牛刀小试4
下一页:第二问不会作