请帮忙看一句英译中原句:Though they didnt manage to capture the name on

问题描述:

请帮忙看一句英译中
原句:Though they didnt manage to capture the name on the side of the ship among the images they took in May,they found enough distinguishing details to convince them and a maritime historian of their find.
译句:虽然在5月份采集的图片中没有找到船体身上的名字,但已找到足够令人信服的其他辨认信息,XXXXX.
请问最后部分and a maritime historian of their find结合句子怎么翻译?另外整句话的翻译怎样合适?
1个回答 分类:英语 2014-11-07

问题解答:

我来补答
[ 虽然在5月份采集的图片中没有找到船体身上的名字,但已找到足够令人信服的其他辨认信息,]
让他们以及一位海事历史学家相信 他们找对了.
再问: 可是这里最后有个of their find啊,怎么解释?
再答: of their find 可以翻译成 "他们找到的 就是他们要找的那艘船"。 我建议用 "他们找对了" 比较简洁, 顺口。 注1:them and a maritime historian 是平行的, 都是 convince 的受词。 别看成 a maritime historian of their find。 注2: 采集的图片中没有找到船体身上的名字 最好改成 采集的照片中没有照到船体上的名字。
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
下一页:填词谢谢