定语从句,状语从句it is needful to keep in mind the conditions of ill

问题描述:

定语从句,状语从句
it is needful to keep in mind the conditions of ill-health under which almost continually he worked
.
almost continually he worked.怎么这样写?
1个回答 分类:英语 2014-10-24

问题解答:

我来补答
将复合句拆分为两个简单句方便你理
it is needful to keep in mind the conditions of ill-health.
he worked almost continually under the conditions of ill-health.
这里状语almost continually的位置不限
【改成二号位状语】it is needful to keep in mind the conditions of ill-health under which he almost continually worked.
【改成三号位状语】it is needful to keep in mind the conditions of ill-health under which he worked almost continually.
这样表达也都是正确的,仅仅是状语在一号位、二号位和三号位的位置变换,不引发歧义.
再问: almost continually的位置不限 状语可以随便放吗?为什么这么放呢?谢谢您的回答,我采纳啦!!
再答: 你好,状语在句中的位置基本可互相转换,目的仅是平衡句子结构,也就是说你之前提问中的情况是不限定的,没有特殊的原因规定要放在一号位,写作翻译时也是一样,可灵活插入状语,不必拘泥于一种形式。O(∩_∩)O
 
 
展开全文阅读
剩余:2000
上一页:高数一指数函数
下一页:必修五第四单元