请问李冰榆要像张根硕(jang keun suk )那样的要怎么写呢!

问题描述:

请问李冰榆要像张根硕(jang keun suk )那样的要怎么写呢!
1个回答 分类:语文 2014-10-25

问题解答:

我来补答
你指的这是韩国式拼音,韩国也拥有自己的拼音体系,就像我国大陆的汉语拼音一样的作用,只不过韩国式拼音所表现的是韩国语的读音.这首先就要了解汉字姓名在韩国语中的读音,而后结合韩国拼音规则就可以得出了...
“李冰榆”这个汉字名字在韩国文中写作:이 빙유
韩国语读音为:yi bing yiu
对应韩国是拼音写作:Lee Bing Yoo(现代韩国文出现改革,李的读音与传统读音有差异,其拼音所表述的是传统读音)
这是以汉字在传统韩国文读音出现.而对于来自中国的姓名,韩国官方往往会以中国汉语读音来书写.这与韩国本国名字书写不同.所以,如果依照汉语读音,“李冰榆”会写作:리 빙위,读音与汉语音差不多...而拼音自然也会遵循当事人户籍的法定拼写,中国大陆户籍人自然是汉语拼音.
再问: Lee Bing Yoo是这个吗??我要用在全校师生面前的不能闹笑话的。。!
再答: 没错,这是根据韩国文字母对应拼音拼写的,没有错...
再问: 是英语名吧!?
再答: 这不是英文名,这是韩国式拼音名。对于韩国人来说这是他们的法定姓名拼写。但对于中国大陆户籍人士来说,这不具备法律效应。中国大陆户籍人士的唯一合法拼写只能是汉语拼音Li Bingyu,这是国际默认的。
再问: 那我在学校用的英文名能不能用这个??
再答: 最好别用,不知您在哪里求学,是在国内还是在国外。在国内自然无效,在国外的话则更会引起误解。只要有了解的人就会根据拼音形式来判断国籍。如果应用韩国拼音,很容易被认为是韩国人。而且中国人应用韩国拼音是很没有自尊的事情。总而言之,中文姓名拼写成英文字母是需要法律依据的。韩国法律是不能保护中国籍人士的姓名与身份对应。中国大陆人士只有汉语拼音合法,确保姓名拼写与你的身份对应。登记,汇款,签约等需要法律认证的行为只有Li Bingyu是有效的。 中文名的英文拼写与英文名是两个不同的概念。中文名即便拼写成英文字母也是中文名。其解释权不在英文。
再问: 郁闷,那你干脆帮我选个英文名的了!!
再答: 这个可以,推荐一个吧! Beril 读作:'BeiRiO ,中文译音可以是“贝丽尔”,这个名字根源出自古希腊语,本意为晶莹的,蓝绿的宝石。这个名字还存在其他的书写体,另但Beril作为名字出现的更普遍些。
再问: 贴切一点的!!比较接近我的中文名的,我老师是这样吩咐的,我以前的英文名叫vera
再答: 含义上比较难把握,Beril所尊求的也是根据冰榆的读音感觉安排的。这也是目前比较流行的取名方式。中文名与英文名间很难百分百协调的。Beril的形式很正常,没有不良含义,在英文世界可以叫开。完整的形式就是在名字后面加上姓氏就可以了。其他比较贴近的我还真不清楚了...
 
 
展开全文阅读
剩余:2000